Retrieving English Words with a Spoken Work Transliteration
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
Syllabification Paradox - Hong Kong Transliteration of English Words
In saying that consonant clusters are broken up, one should not be led to think that this is a description of the phonology of what may be a variety of English (in this case Hong Kong) in terms of deviation from a perceived standard. (See Mohanan 1992 for extensive discussion on the fallacies of such an approach.) Instead, the question should be: When Cantonese speakers hear English words, what...
متن کاملEnglish-Arabic Transliteration
Proper nouns may be considered as the most important query words in information retrieval. If the two languages use the same alphabet, the same proper nouns can be found in either language. However, if the two languages use different alphabets, the names must be transliterated. Short vowels are not usually marked on the Arabic words in almost all Arabic documents (except very important document...
متن کاملEnglish to Persian Transliteration
Persian is an Indo-European language written using Arabic script, and is an official language of Iran, Afghanistan, and Tajikistan. Transliteration of Persian to English—that is, the character-bycharacter mapping of a Persian word that is not readily available in a bilingual dictionary—is an unstudied problem. In this paper we make three novel contributions. First, we present performance compar...
متن کاملL2 English learners' recognition of words spoken in familiar versus unfamiliar English accents
How do L2 learners cope with L2 accent variation? We developed predictions based upon the Perceptual Assimilation Model-L2 (PAM-L2) and tested them in an eye-tracking experiment using the visual world paradigm. L2-English learners in Australia with Chinese L1 were presented with words spoken in familiar Australian-accented English (AusE), and two unfamiliar accents: Jamaican Mesolect English (J...
متن کاملHow to Translate Unknown Words for English to Bangla Machine Translation Using Transliteration
Due to small available English-Bangla parallel corpus, Example-Based Machine Translation (EBMT) system has high probability of handling unknown words. To improve translation quality for Bangla language, we propose a novel approach for EBMT using WordNet and International-Phonetic-Alphabet(IPA)-based transliteration. Proposed system first tries to find semantically related English words from Wor...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Journal of the Korean Society for Library and Information Science
سال: 2005
ISSN: 1225-598X
DOI: 10.4275/kslis.2005.39.3.093